نصوص ترجمة

الترجمة الأدبية من الحقول المعرفية الرصينة جدا وهي واحدة من أهم أنواع الترجمة الأختصاصية التي تغطي مختلف الأجناس الأدبية مثل الروايات والقصص القصيرة والمسرحيات والشعر. ويتولى ترجمة النصوص الأدبية مترجمون حاذقون لهم القدرة على الربط الشامل بين الخبرة في مجال الترجمة والمعرفة الأدبية الواسعة لأن ترجمة الأعمال الأدبية ليست مهمة سهلة.


والترجمة الأدبية لايمكن النظر أليها من زاوية كونها فنا قائما بذاته لأنها أكثر من ذلك بكثير حيث أن الروائع الأدبية تضم مثلا جمالية وتعبيرية ، كما أن لكل جنس أدبي مشاكل ترجمية خاصة به دون غيره. فعلى سبيل المثال يقوم المترجم بترجمة الخطاب المسرحي أو غيره من الخطابات. وهذا النمط من الترجمة لا يقتصر ببساطة على قراءة النص وكتابته حيث يتعين عل المترجم أن يقرر أنتقاء اللغة المناسبة للموضوع الذي هو بصدد ترجمته وكذلك العلاقات فيما بين الشخصيات. والمثال الآخر يتعلق بالقصص القصيرة التي تشكل صعوبات في الترجمة من خلال وجوب المحافظة على التركيز الشكلي والموضوعي والوحدة الموضوعية في النص الأدبي وهذه أمور لابد من المحافظة عليها من خلال التماسك اللغوي واضح المعالم.



ويصعب على المترجمين بشكل خاص التعاطي مع ترجمة الشعر وخاصة مايتعلق بالشكل الفني والأيقاع والمعنى والصور الشعرية التي تميز الشعر في اللغة الهدف. كما أن صناعة السينما توظف المترجمين الأدبيين لترجمة الأفلام الى اللغات الآخرى.


في الختام لابد أن يتحلى المترجم الأدبي المقتدر بمعرفة متميزة بلغتين أو ثقافتين أجنبيتين أو أكثر من ذلك وخبرة في عالم الأدب فضلا عن الموهبة في مجال الكتابة الأبداعية.


 

نصوص قانونية مترجمة . إعداد و ترجمة أ/ أيمن السباعي

محمد مصطفى 

Description: افتراضي نصوص قانونية مترجمة . إعداد و ترجمة أ/ أيمن السباعي

1- و بناء على ذلك ، أصدرت المحكمة قراراً بألا وجه لإقامة الدعوي ، لصالح رجال الشرطة الذين أوقفوا السيد أيمن 
thus , the Public Prosecution dismissed the legal procedures initiated against the police officers who arrested Mr. Ayman.
2-
لا يجوز عزل القضاة من مناصبهم إلا بعد عقوبة تم توقيعها في دعوى محاسبة بموجب أحكام قانون السلطة القضائي 
judges can be dismissed from office only if they are convicted in an impeachment action in accordance with the provisions of the judicial authority act.
3-
على جميع الجهات المختصة، كل فيما يخصه، تنفيذ هذا القانون. ويُعمل به بعد ستة أشهر من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية
All concerned authorities, each within its competence, shall implement this Law. This Law shall come into force six months after the date of its publication in the Official Gazette ( Or Official journal ) . 

4-
يجوز للمحكمة أن تتلقى أدلة إضافية كتابية أو عن طريق الشهادة الشفوية ، ما لم تقرر المحكمة أن تلك الأدلة تراكمية فحسب

- The court may receive additional evidence in writing or by oral testimony , unless the court decide it is merely cumulative . 

5-
يحظر على أي شخص تفجير ألعاب نارية بدون تصريح مسبق من مدير شرطة المطافئ

- No person shall set off fireworks without the prior authorization of the fire marshal.
6-
تسري أحكام هذا القانون على الشركات التي تمارس الأعمال التجارية و على المسائل التي تناولتها نصوصه ، فإذا لم يكن فيها ما ينطبق على أي مسألة فيرجع إلي قانون التجارة ، فإن لم يوجد فيه حكم يتناول هذا الأمر يرجع إلى القانون المدني و إلا فتطبق أحكام العرف التجاري و الاسترشاد بالاجتهادات القضائية و الفقهية وقواعد العادلة

- The provisions of this Law shall apply to companies practicing commercial activities and to matters dealt with in its provisions. If this Law does not include a provision applicable to any matter , then reference shall be made to the Commercial Code . If a provision is not included therein , then reference shall be made or the Civil Code, otherwise provisions of commercial practice , and guidance by judicial, jurisprudent interpretation and equality principles shall be applied . 

7-
نطاق تطبيق القانون 
ينص هذا القانون على القواعد المتعلقة بالإجراءات السابقة على المحاكمة ، والإجراءات القضائية بشأن الأفعال الإجرامية ، وكذلك إجراءات تنفيذ القرارات الصادرة بشان الدعاوى الجنائية .

Scope of application of Code : 
" This Code provides the rules for the pre-trial procedure and court procedure for criminal offences and the procedure for enforcement of the decisions made in criminal matters " . 

8-
لا يجوز افتراض إدانة أي شخص بارتكاب جريمة ما قبل نفاذ حكم الإدانة في حقه .

- No one shall be presumed guilty of a criminal offence before a judgment of conviction has entered into force with regard to him or her. 

9-
يتعين على كل دولة طرف اتخاذ ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التي تُرتكب عمداً بموجب قانونها الداخلي في حالة وعد موظف عمومي بمزية لا مسوغ لها ( أو غير مستحقة ) أو عرضها عليه أو منحه إياها ، بشكل مباشر أو غير مباشر ، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر مقابل أداء ذلك الموظف عمل ما من أعمال وظيفته أو الامتناع عن أداء عمل ما من أعماله

- Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law, when committed intentionally, the promising, offering or giving by any person, directly or indirectly, of any undue advantage to any of its public officials, for himself or herself or for anyone else, for him or her to act or refrain from acting in the exercise of his or her functions .

10-
بعد الإطلاع علي البيانات المستندية و التحريات التي أجريت بمعرفة الشرطة ، قررت النيابة العامة حفظ القضية لعدم كفاية الأدلة .

After viewing of documentary evidences and police investigations , the Public Prosecution set processus because of insufficient evidence.

11-
تكفل الإجراءات التأديبية التي تُتخذ ضد القضاة إجراء التقييمات واتخاذ القرارات على أسس موضوعية. وتحدد هذه الإجراءات وفقا للقانون ومدونات قواعد السلوك المهني وسائر المعايير والقواعد الأخلاقية الراسخة
Disciplinary proceedings against Judges shall guarantee an objective evaluation and decision. They shall be determined in accordance with the law, the code of professional conduct and other established standards and ethics .
12-
لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون، ولا توقع عقوبة إلا بحكم قضائي، ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون
There shall be no crime or penalty except by virtue of the law. No penalty shall be inflicted except by a judicial sentence. Penalty shall be inflicted only for acts committed subsequent to the promulgation of the law prescribing them
13-
الحرية الشخصية مكفولة وفقا للقانون
ب- لا يجوز القبض على إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة من القضاء.
ج- مع مراعاة أحكام أي قانون مدون ، فإن العقوبات التي يجوز فرضها بموجب هذا القانون هي الإعدام، والسجن والضرب ، والغرامة ، والمصادرة .

A ) - Personal freedom is guaranteed under the law
B ) - A person cannot be arrested , detained , imprisoned or searched , or his/her place of residence specified or his/her freedom of residence or movement restricted , except under the provision of the Law and under judicial supervision .
C ) - Subject to the provisions of any other written law, the punishments which may be inflicted under this code are death, imprisonment, caning, fine and forfeiture.
14- -
يعاقب بالسجن مدة لا تزيد علي ثلاث سنوات كل من تآمر لتنفيذ عمل من شأنه إثارة الفتنة ، أو نشر متعمداً لكلمات أو كتابات من شأنها تثير الفتنة
و في حالة العود المتكرر يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد علي سبع سنوات
Any person who — 
(1) Conspires with any person to carry into execution a seditious enterprise; or 
(2) Advisedly publishes any seditious words or writing; 
is guilty of a misdemeanor, and is liable to imprisonment for 3 years. 
If he has been previously convicted of any such offence he is guilty of a crime, and is liable to imprisonment for 7 years. 
15-
د- يحافظ المحامون، في جميع الأحوال، على شرف وكرامة مهنتهم باعتبارهم عاملين أساسيين في مجال إقامة العدل.
E ) - Lawyers shall at all times maintain the honour and dignity of their profession as essential agents of the administration of justice.

 


الساعات المكتبية

الاحد : من 11ص - 2م

الاثنين : من1م - 2م

الخميس : من 11ص - 1م


أعلان هام

إعلان هام

أرقام الاتصال

[email protected]

[email protected]


إحصائية الموقع

عدد الصفحات: 34

البحوث والمحاضرات: 5

الزيارات: 6194